第三回ゲスト:斎賀みつき
從Rei的BO看到這消息時,整個人就是興奮到不行啊!!!這是怎麼回事?!松來被踢掉哦?!(誤,根本沒此事= =)
很興奮啊,声優DO真的是個美好的ラジオ啊~~
櫻有說到鈴,那照這樣看來大姊也會說到櫻吧( 笑)
我可是很期待的哩XD
第一回的ゲスト:鈴村健一
第二回的ゲスト:櫻井孝宏
第三回的ゲスト:斎賀みつき
有人說,這是一個美妙的食物鏈(大笑)
第一回的ゲスト:鈴村健一
第二回的ゲスト:櫻井孝宏
所以說,非常的萬眾期待的聲優DO(大笑)
上次沒聽完第一回,只有看到有人翻譯了一點
鈴在radio上誇獎櫻是個很厲害的聲優、很帥氣(時髦)的聲優(笑)
反正鈴在radio上就是誇獎了兩位大親友~(不好意思,另外一位被我忽略掉了~)
於是在萬眾期待下的第二回ゲスト:櫻井孝宏!!!!
比起上次比較認真的話題,這次小櫻的就活潑多了(本性)
今浪桑有說到,小櫻很少有以"櫻井孝宏"的名義出版歌曲,所以現在就來播放與櫻井桑同期的聲優的音樂吧!
接著BGM就出現鈴的新音色~~(尖叫)
今浪桑GJ~~~XDDD
然後,鈴誇了櫻,今浪桑就告訴櫻啊,鈴上次有說"(鈴說)櫻井さんのことを天才だと(鈴說櫻井桑是為天才喔)"
喔呵呵呵,這下次就換到櫻要誇獎鈴~~(興奮貌)
櫻就說"基本的に優しい人間だし。(基本上他是一個溫柔的人。)
アイツの持論は、自分発信のことを自分でやる。(那傢伙秉持著自己決定的事情要自己完成。)
出来たものがいい!(而成果也都很不錯。)
発想力がちょっと違う。紅色翻譯無能。
自分をよく知ってるし。(他很了解自己。)
プロデューサーや経営者的な能力を持っている(是個擁有製作人和管理者的能力。)
也說到櫻的媽媽說"鈴村桑是天才,你很普通,要好好跟著人家啊"
櫻的媽媽,您真的有眼光^^
(以上翻譯是看了論壇有人貼日飯的一些repot+線上翻譯機的不確定翻譯)
而且板上的人還有說在radio中,小櫻有說:
(小櫻)未來也許不會再唱角色歌了,不過也會未來會以個人名義出歌
於是今浪桑就說"那就請鈴村桑替你寫一首吧"
小櫻就笑得很開心說"那也不錯呢"
天啊───(尖叫)這是不是在預告什麼事情啊!!!!!!
所以說,這一切都是注定的,兩人在今浪桑的radio上誇來誇去(掩面)
討厭啦~(開心)
希望可以看到更詳細的repot~
第二回聽到最後...我還是恍神了...(一個小時的日文轟炸....)
真的很感謝那些有做些翻譯的親~
補充一下,我的怨念...櫻和鈴那麼熟,在節目上都是用敬稱,可是常常講的比較快後...
就會變成"すず"....這是想要讓我們聽眾被閃爆嗎?!
(不好意思,聽不懂日文的我,對於特別&聽得懂的字詞彙很敏感~所以那一聲"すず"是逃不過我的耳朵!!)←當然也有可能我耳朵意外失靈...(躲)
還有,我就一直在懷疑...是不是有提到魔王(總覺得有聽到魔王的字詞)
然後在最後的最後,播放了小櫻的角色歌──有利的角色歌
我應該可以猜...真的有提到魔王(吧)
補充完畢~
留言列表