第三回ゲスト:斎賀みつき

從Rei的BO看到這消息時,整個人就是興奮到不行啊!!!這是怎麼回事?!松來被踢掉哦?!(誤,根本沒此事= =)

很興奮啊,声優DO真的是個美好的ラジオ啊~~

櫻有說到鈴,那照這樣看來大姊也會說到櫻吧( 笑)

我可是很期待的哩XD

 

第一回的ゲスト:鈴村健一

第二回的ゲスト:櫻井孝宏   

第三回的ゲスト:斎賀みつき

有人說,這是一個美妙的食物鏈(大笑)

 

 

 

第一回的ゲスト:鈴村健一

第二回的ゲスト:櫻井孝宏   

所以說,非常的萬眾期待的聲優DO(大笑)

上次沒聽完第一回,只有看到有人翻譯了一點

鈴在radio上誇獎櫻是個很厲害的聲優、很帥氣(時髦)的聲優(笑)

反正鈴在radio上就是誇獎了兩位大親友~(不好意思,另外一位被我忽略掉了~)

於是在萬眾期待下的第二回ゲスト:櫻井孝宏!!!!

比起上次比較認真的話題,這次小櫻的就活潑多了(本性)

今浪桑有說到,小櫻很少有以"櫻井孝宏"的名義出版歌曲,所以現在就來播放與櫻井桑同期的聲優的音樂吧!

接著BGM就出現鈴的新音色~~(尖叫)

今浪桑GJ~~~XDDD

然後,鈴誇了櫻,今浪桑就告訴櫻啊,鈴上次有說"(鈴說)櫻井さんのことを天才だと(鈴說櫻井桑是為天才喔)"

喔呵呵呵,這下次就換到櫻要誇獎鈴~~(興奮貌)

櫻就說"基本的に優しい人間だし。(基本上他是一個溫柔的人。)

アイツの持論は、自分発信のことを自分でやる。(那傢伙秉持著自己決定的事情要自己完成。)

出来たものがいい(而成果也都很不錯。)

発想力がちょっと違う紅色翻譯無能。

自分をよく知ってるし(他很了解自己。)

プロデューサーや経営者的な能力を持っている(是個擁有製作人和管理者的能力。)

 

也說到櫻的媽媽說"鈴村桑是天才,你很普通,要好好跟著人家啊"

櫻的媽媽,您真的有眼光^^

 (以上翻譯是看了論壇有人貼日飯的一些repot+線上翻譯機的不確定翻譯)

 

而且板上的人還有說在radio中,小櫻有說:

(小櫻)未來也許不會再唱角色歌了,不過也會未來會以個人名義出歌

於是今浪桑就說"那就請鈴村桑替你寫一首吧"

小櫻就笑得很開心說"那也不錯呢"

天啊───(尖叫)這是不是在預告什麼事情啊!!!!!!

 

所以說,這一切都是注定的,兩人在今浪桑的radio上誇來誇去(掩面)

討厭啦~(開心)

 

希望可以看到更詳細的repot~

 

第二回聽到最後...我還是恍神了...(一個小時的日文轟炸....)

真的很感謝那些有做些翻譯的親~

 

補充一下,我的怨念...櫻和鈴那麼熟,在節目上都是用敬稱,可是常常講的比較快後...

就會變成"すず"....這是想要讓我們聽眾被閃爆嗎?!

(不好意思,聽不懂日文的我,對於特別&聽得懂的字詞彙很敏感~所以那一聲"すず"是逃不過我的耳朵!!)←當然也有可能我耳朵意外失靈...(躲)

還有,我就一直在懷疑...是不是有提到魔王(總覺得有聽到魔王的字詞)

然後在最後的最後,播放了小櫻的角色歌──有利的角色歌

我應該可以猜...真的有提到魔王(吧)

補充完畢~

arrow
arrow
    全站熱搜

    cozia 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()